김재홍(2007-05-05 20:42:49, Hit : 2110, Vote : 271
 <수사학> 번역이나왔다 해서?

교보에 주문해서 읽다가 나자빠지는 줄 알았다. 수고할 일이 없어진 김헌 박사한테는 건강이나 챙기라 할라고 했는데......  

동업자로서 침묵이 '금'이긴 하지만,......... 아리스토텔레스는 '침묵하고 또 이소크라테스로 하여금 말하도록 내버려두는 것은 부끄러운 일이다'라고 했는데,.... 이는 아마도 <수사학>을 쓴 목적일 수도 있으니.........  

벡커판 페이지 숫자도 기입하지 않고, 번역이나 제대로 읽히기만 한다면야.........전혀 고전 철학에 대한 입문이 안 된 분으로 여겨진다. 비전문가이니 그러려니 마지못해 이해하려 했으나, 그리스 원전에서 옮겼다 해서,.. 그래도 그래도 인내하면서 번역을 대충 훑어 보다가 더 이상 읽지 못하고, <혼자>분통 터뜨리다 내던졌다.

돈이 아까워요 라고 외치고 싶었다. 나 역시 다른 독자에게는 그런 처지에 몰리겠지만........ 그 용감한 <최초의 번역>을 하신 분(이 분께서는 그리스.불어 대역본 레벨 레트르판을 대본으로 직역하셨단다. 혹시 이 판본 없어서 그런데 저 한테 하나 구해주실 분 혹은 가지고 계신분은 연락 주세요)께는 심심한 감사와 위로의 말을 전한다.

<페드르>가 걸려서 송박사하게 전화했다. 서평에 관련된 인터넷 사이트에서 오고간 재미난 글 중에서 일부를 퍼왔다. 아랫글은  아마도 <수사학> 번역한 당사자와 오고간 얘기의 일부인 듯하다. (http://armarius.net/ex_libris/)


"리젬님에게는 '수사학은 한국에서 번역된 적이 없다, 불어판에서 옮겼다해도 이것이 최초의 번역이다, 더욱이 불어판에서 옮기는 것이므로 불란서에서 나온 사전들을 참조하는 것이 타당하다, 게다가 한국에서 출간된 아리스토텔레스의 "원전이란 것이 말 그대로 고대 희랍어로 된 원전을 번역한 것은 아니라고 생각"한다, 따라서 철학전공자는 물론이고 희랍철학 전공자가 뭐라 한다해도 그들의 주장은 "진리"가 아니다',

이런 식의 프레임이 완전히 자리잡고 있는 듯합니다. 정확한 fact가 주어져도 이 강력한 프레임의 벽을 뚫을 수는 없을 것이며, 설사 뚫고 들어간다해도 "개인 작업"을 이해하지 못하는 사람들의 "흠집"내기로 합리화되기 십상입니다.

-- 같은 곳에서 하나 더 퍼옴--

아리스토텔레스(지음), 이종오(옮김),[[수사학 I]], 리젬, 2007.

이 책은 아리스토텔레스의 [[수사학]]을 번역한 것이다. 번역 대본은 불어판 수사학이니 중역인 셈이다. 미흡하긴해도 번역만 좋다면 중역을 탓할 이유는 없으나, 이 책에서 나는 서문과 해설에서 필요한 부분만을 취했을 뿐이다.

책을 읽어나가면서 핵심적인 술어들, 이를테면 '품성'이나 '상태'로 옮겨야 할 hexis를 단 하나의 예외도 없이 그것에 해당하는 불어인 '아비투스'로 쓴다든지, '제작적 지식poiesis'을 '시학적 지식'으로 옮겼다든지 하는 것들은 감안해서 읽는다쳐도 아리스토텔레스의 저작 명칭을 보고서는 번역에 대한 신뢰가 완전히 사라졌음은 물론, 과연 이 책의 번역자가 불란서에서 공부하고 와서 한국에서 살며 강의를 하고 있는 사람인지조차 의심스러웠다.

나머지 두 권도 마저 출간할 예정이라는데, 그것들을 돈주고 사야할 이유는 전혀 없어 보인다. 아래는 어이없게 표기된 아리스토텔레스의 저작 명칭들이다. 왼쪽은 저자가 사용한 것이고, 괄호 안은 한국에서 통용되는 것이다.

변증법(변증론)
토피크(토피카, 또는 변증론)
니코마쿠스 윤리학(니코마코스 윤리학)
위대한 도덕론(대도덕론)
물리학(자연학)
궤변적 반론(소피스트적 논박)
제1분석법(분석론 전서)
제2분석법(분석론 후서)
아니마에 대하여(영혼론)

참조: http://armarius.net/bbs/view.php?id=www_bbs&no=3796

'일들과 날들'이라는 제목은... 희랍어 제목 'Erga kai Hemerai'를
그대로 옮긴 것이다. 우리식 제목을 잡자면 '농사법과 택일법'
정도라고나 할까?... 우리나라에서 가장 널리 쓰여온 제목은
'노동과 나날'인데... 좀더 놀라운 제목들로는
'사업과 시대', '작품과 생애' 따위가 발견된다

**** (수사학을 우리말로 옮긴 번역자의 말인 듯하다) **********

한국에서의 번역자는 물론 있겠지요. 한국에서 그리이스어과의 가 개설된 곳의 선생들도 저도 대충 압니다만 실제로 번역은 언어의 문제가 아니라는 겁니다.

게다가 원전이란 것이 말 그대로 고대 희랍어로 된 원전을 번역한 것은 아니라고 생각합니다. 어차피 모든겐 중역의 형식을 빌어온것으로 알고 있습니다.

그리이스인인 주교님도 고전쪽에 박사학위를 가지고 계시지만, 제가 보기엔 상당한 어려움을 토로하시더군요...이 제는 고민해 보지 않아 정확치는 않습니다만 그래도 한국에서 그 부분에는 가장 정통한 분으로 알고 있습니다. 그 성당에는 서양고전어를 하신 분들이 많은 연구회 활동을 하는 걸 목격했습니다...직접 그분에게 현실태를 물어보시는 것이 가장 합당하다고 봅니다...

저도 직접경험한 것은 아니니까요...






유재민 (2007-05-06 01:38:14)  
수사학 번역이 어떤지 궁금하던 차에(구해보지도 못하고) 링크된 곳에 들어가니 잠이 다 깰만큼 흥미진진(?) 하더군요. 번역하신 분이 자존심이 상당히 쎈분 같다고 느꼈습니다. 링크된 곳만 들어가서 읽으면 너무 일방적으로 매도될 분위기여서, 최근에 올린 글 올려둡니다. 그래도 오역은 오역이지요. 수사학은 김헌 선배님이나 한석환 선생님의 새번역을 기다려야 할듯 합니다.

"님들께
저의 실수와 불찰에 대한 지적에 관하여
고마운마음을 느낌니다.

정말 "독학의 한계"를 절실히 느끼네요.
님들의 지적을 명심하고
힘들더라도 여기저기 수소문해서 검토와 교정을 하겠습니다.

사실 저도 이 사이트를 여태까지 몰랐습니다.
진즉에 알았더라면 그 고생하지 않았을텐데...

많이 참고하고 조언을 구하겠습니다.
고맙습니다."
이영일 (2007-05-06 08:16:43)
변명(?)에 일관성이 없군요. 지적은 신랄한데, 답변이 두루뭉술하니 말 그대로 자존심만 그냥 센 분인 것 같습니다.
송대현 (2007-05-07 10:45:01)  
김재홍 선생님의 글에서 언급된 송대현입니다. <페드르>는 플라톤의 대화편 <파이드로스>의 불어식 발음입니다. 번역서에서 "<페드르> 2부"라고 언급되고 있는데, 좀 낯선 번역어입니다. 물론 제가 빠리에서 공부를 했기 때문에 이 번역어를 이해는 할 수 있지만, 너무나 많은 노력과 인내심을 번역서는 요구하고 있군요.
DavidLob (2017-02-21 17:58:28)
cost of adderall xr
http://busterbier.weebly.com >adderall xr 20 mg weight loss
"http://millardped.zoomin.se" - generic adderall xr 30 mg
60 mg adderall xr
Williamriz (2017-02-23 16:38:06)
dexedrine dosages
http://normanhamm.startbewijs.nl/dexedrine-tablets.html >dexedrine tablets
dexedrine spansule cost
dexedrine spansule duration
JosephNeuby (2017-03-17 15:46:38)
gabapentin 300 mg wirkung
http://sharenrowc.blogse.nl >gabapentin teva 800 mg
nifurantin b6 kaufen
azithromycin saft nebenwirkungen
http://russellgra.soup.io >nifurantin whrend der schwangerschaft
gabapentin teva 600
avamys cortisone
MichaelBam (2017-03-22 13:55:29)
zyban preis sterreich
http://ericachamp.edublogs.org/2017/03/20/yasminelle/ >yasminelle absetzen gewicht
zithromax kinder
qlaira kosten 3 monate
http://www.michaelaba-42.webself.net >zithromax chlamydien katze
zithromax fr katzen
yasminelle beipackzettel pdf
Douglassic (2017-03-28 06:59:14)
atenolol normon para que sirve
http://ezramintee.cybersite.nu >clinwas solucion topica prospecto
esertia gotas
primperan iv nios
http://leonelgoss.chapso.de >composicion esertia 10 mg
seroxat 25 mg
atenolol dosis minima
EdmundGepet (2017-03-29 12:40:45)
amoxicilline bijsluiter hond
http://ariemundin.tribalpages.com >amoxicilline mylan
propranolol tegen examenvrees
bijsluiter flagyl 500 mg
http://www.onweb.fr?company_id=17317 >propranolol migraine mechanism
strattera kosten
amoxicilline kopen zonder recept
Edwardrof (2017-03-31 05:56:30)
ibux 400 mg og paracet
http://karolforet.startspot.nl >zovirax cream spain
dalacin 150 mg dawkowanie
ibux 400 mg weifa
http://devinnair.startbewijs.nl >proscar hrtap kvinner
pergotime eggløsningssmerter
exforge hct

Name
Memo      


Password


안녕하세요~~ [3]
<크리티아스> 서평입니다. [13]

Copyright 1999-2023 Zeroboard / skin by zero